Institute of Scientific Information for Social Sciences
of the Russian Academy of Sciences
LITERATUROVEDCHESKII
ZHURNAL
The Journal of Literary History and Theory
Peer-reviewed Academic Journal

V.A. ZHUKOVSKY, J. DELILLE AND M. ROBESPIERRE: ON SOME CONTEXTS OF THE “EXCERPT FROM DELILLE’S DITHYRAMB ON THE IMMORTALITY OF THE SOUL”

Korovin V.L.

Vladimir Korovin, Prof. Dr. Department of Russian Literary History, Faculty of Philology, Lomonosov Moscow State University E-mail: korovinv@yandex.ru

Abstract

Dithyramb on the Immortality of the Soul by Jacques Delille (1794, publ. 1802) was popular both in Europe and in Russia, where four of its complete translations were published (by A.F. Labzin, A.A. Palitsyn, A.I. Pisarev, A.V. Sklabovsky). V.A. Zhukovsky in 1806 translated several stanzas from the middle of the Dithyramb, in which his main idea was formulated: the thought of the immortality of the soul should frighten tyrants and console innocent sufferers. Delille expressed the idea of M. Robespierre, who at the Convention in May 1794 just so proved the need for a decree recognizing the existence of the Supreme Being and the immortality of the soul. By his order, Delille wrote his Dithyramb, but, as its first publishers claimed, he acted not as a flatterer, but as an accuser of the tyranny of the Jacobins. The publication of Zhukovsky’s Excerpt from Delille’s Dithyramb in the magazine Vestnik Evropy in 1807 looked like a continuation of the poetry contest begun in the same magazine in 1802–1803, when it was published by N.M. Karamzin: the same stanzas from the Dithyramb were then published in translations by A.F. Labzin and Yu.A. Neledinsky-Meletsky. In contrast, Zhukovsky, in his Excerpt, seemed to obscure allusions to the events of the French Revolution, but immediately after him he published the fable The Falcon and the Dove (translated from Florian), which recalled the accusations of godlessness as a weapon of revolutionary terror. The article deals with these and some other contexts of this translation of Zhukovsky, including reflections of the ideas and images of Delille’s Dithyramb in the original works of the Russian poet – in the elegy Evening, the Song of the Bard over the coffin of the victorious Slavs and the poem Wandering Jew.

Keywords

V.A. Zhukovsky; Jacques Delille and his Dithyramb for the Immortality of the Soul; The Great French Revolution; M. Robespierre; the cult of the Supreme Being in 1794; fables; J.-P.C. de Florian; magazine Vestnik Evropy; N.M. Karamzin; A.F. Labzin; Yu.A. Neledinsky-Meletsky; Napoleonic Wars.

Recieved

20.02.2023

Accepted

22.03.2023

For citation

Korovin, V.L. “V.A. Zhukovsky, J. Delille and M. Robespierre: On Some Contexts of the ‘Excerpt from Delille’s Dithyramb on the Immortality of the Soul’”. Literaturovedcheskii zhurnal, no. 2(60), 2023, pp. 9–28. (In Russ.) DOI: 10.31249/litzhur/2023.60.01

DOI: 10.31249/litzhur/2023.60.01

References

1. Biblioteka V.A. Zhukovskogo: Opisanie [Library of V.A. Zhukovsky: Description], comp. by V.V. Lobanov Tomsk, Tomsk University Publ., 1981, 416 p. (In Russ.)
2. Vatsuro, V.E., Virolainen, M.N. “Pis’ma Andreya Turgeneva k Zhukovskomu” [“Letters of Andrey Turgenev to Zhukovsky”]. Zhukovskii i russkaya kul’tura [Zhukovsky and Russian Culture]. Leningrad, Nauka Publ., 1987, pp. 350–430. (In Russ.)
3. Vinitskii, I.Yu. Dom tolkovatelya: Poeticheskaya semantika i istoricheskoe voobrazhenie V.A. Zhukovskogo [Interpreter's House: Poetic Semantics and Historical Imagination of V.A. Zhukovsky]. Moscow, Novoe literaturnoe obozrenie Publ., 2006, 322 p. (In Russ.)
4. Delille, J. Difiramb na bessmertie dushi [Dithyramb on the Immortality of the Soul], translation by A. Labzin. St Petersburg, 1804, [4], IV, 12 p. (In Russ.)
5. Delille, J. Sady [Gardens], ed. prepared by N.A. Zhirmunskaya, D.S. Likhachev, Yu.M. Lotman, I.Ya. Shafarenko. Leningrad, Nauka Publ., 1987, 231 p. (In Russ.)
6. Zhukovskii, V.A. Polnoe sobranie sochinenii i pisem [Complete Works and Letters]: in 20 vols. Vol. 1–16. Moscow, Yazyki russkoi kul’tury Publ., 1999–2020. (In Russ.)
7. Karamzin, N.M. Sochineniya [Works]: in 8 vols. Moscow, 1803–1804. (In Russ.)
8. Korovin, V.L. “K istorii russkikh perevodov Zh.-Zh. Russo: ‘Yefraimskii levit’ v perevodakh P.A. Pelskogo i V.A. Zhukovskogo” [“On the History of Russian Translations by J.-J. Rousseau: ‘The Levite of Ephraim’ in the Translations of P.A. Pelskii and V.A. Zhukovsky”]. Literaturovedcheskii zhurnal, no. 31, 2012, pp. 39–53. (In Russ.)
9. Korovin, V.L. “A.F. Labzin – avtor ‘Placha Ieremiyeva, prelozhennogo v stikhi’: opyt atributsii” [“A.F. Labzin is the Author of ‘The Lamentations of Jeremiah, translated in verse’: the experience of attribution”]. Izvestiya Rossiiskoi akademii nauk. Seriya literatury i yazyka, vol. 82, no. 2, 2023, pp. 71–75. (In Russ.)
10. Olar, A. Kult Razuma i kult Verkhovnogo Suschestva vo vremya Frantsuzskoi revolutsii [The Cult of Reason and the Cult of the Supreme Being during the French Revolution], transl. by E.S. Kots and A.N. Karasik. Moscow, Seyatel’ Publ., 1925, 235 p. (In Russ.)
11. Rezanov, V.I. Iz razyskanii o sochineniyakh V.A. Zhukovskogo [From the Research on the Works of V.A. Zhukovsky]. Issue 2. Petrograd, 1916, II, 620 p. (In Russ.)
12. Robespierre, M. Izbrannye proizvedeniya [Selected Works]: in 3 vols, ed. prepared by A.Z. Manfred, A.E. Roginskaya, F.B. Shuvaeva. Moscow, Nauka Publ., 1965, Vol. 3, 318 p. (In Russ.)
13. Frantsuzskaya poeziya v perevodakh V.A. Zhukovskogo [French Poetry in translations by V.A. Zhukovsky], comp., preface and comment. N.T. Pakhsar’yan. Moscow, Rudomino and Raduga Publ., 2001, 256 p. (In Russ. and French)
14. Yanushkevich, A.S. “‘Otryvok iz Delileva Difyramba na bessmertie dushi’: primechaniya” [“‘Excerpt from Delille’s Dithyramb on the Immortality of the Soul’: Notes”]. Zhukovskii, V.A. Polnoe sobranie sochinenii i pisem [Complete Works and Letters]: in 20 vols. Vol. 1. Poems of 1797–1814. Moscow, Yazyki russkoi kul’tury Publ., 1999, p. 469–471. (In Russ.)
15. Delille, J. Dithyrambe sur l’Immortalité de l’Ame, suivi du Passage du St-Gothard, poëme [par Georgiana Devonshire] traduit de l’Anglais, par Jacques Delille. Paris, Giguet et Michaud, 1802 (An 10), 115 p. (In French)

Download text