Коровин Владимир Леонидович, профессор кафедры истории русской литературы филологического факультета Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова. E-mail: korovinv@yandex.ru
«Дифирамб на бессмертие души» Ж. Делиля (Dithyrambe sur l’Immortalité de lʼÂme, 1794, опубл. 1802) в свое время был популярен как в Европе, так и в России, где вышло четыре его полных перевода (А.Ф. Лабзина, А.А. Палицына, А.И. Писарева, А.В. Склабовского). Жуковский в 1806 г. перевел несколько строф из середины «Дифирамба», в которых сформулирована его основная идея: бессмертие души должно устрашать тиранов и утешать невинных страдальцев. Делиль выразил мысль Робеспьера, который в Конвенте в мае 1794 г. именно так доказывал необходимость принятия декрета о признании бытия Верховного Существа и бессмертия души. По его заказу Делиль и написал свой «Дифирамб», но, как утверждали его первые издатели, выступил не как льстец, а как обличитель тирании якобинцев. Публикация «Отрывка из Делилева Дифирамба…» Жуковского в «Вестнике Европы» в 1807 г. выглядела как продолжение поэтического состязания, начатого в том же журнале в 1802–1803 гг., когда его издавал Н.М. Карамзин: те же строфы из «Дифирамба» тогда были напечатаны в переводах А.Ф. Лабзина и Ю.А. Нелединского-Мелецкого. В отличие от них, Жуковский в своем переводе как будто затушевал намеки на события Французской революции, но сразу вслед за ним напечатал басню «Сокол и Голубка» (перевод из Флориана), которая напоминала об обвинениях в безбожии как орудии революционного террора. В статье идет речь об этих и некоторых других контекстах данного перевода Жуковского, в том числе об отражениях идей и образов «Дифирамба» Делиля в оригинальных произведениях русского поэта – в элегии «Вечер», «Песни Барда над гробом славян-победителей» и поэме «Странствующий жид».
В.А. Жуковский; Жак Делиль и его «Дифирамб на бессмертие души»; Великая французская революция; М. Робеспьер; культ Верховного Существа в 1794 г.; басни; Ж.-П. К. де Флориан; «Вестник Европы»; Н.М. Карамзин; А.Ф. Лабзин; Ю.А. Нелединский- Мелецкий; Наполеоновские войны.
20.02.2023
22.03.2023
Коровин В.Л. В.А. Жуковский, Ж. Делиль и М. Робеспьер: о некоторых контекстах «Отрывка из Делилева Дифирамба на бессмертие души» // Литературоведческий журнал. 2023. № 2(60). С. 9–28. DOI: 10.31249/litzhur/2023.60.01
1. Библиотека В.А. Жуковского: Описание / составитель В.В. Лобанов. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1981. 416 с.
2. Вацуро В.Э., Виролайнен М.Н. Письма Андрея Тургенева к Жуковскому //Жуковский и русская культура. Л.: Наука, 1987. С. 350–430.
3. Виницкий И.Ю. Дом толкователя: Поэтическая семантика и историческое воображение В.А. Жуковского. М.: Новое литературное обозрение, 2006. 322 с.
4. Делиль Ж. Дифирамб на бессмертие души / перевод А. Л[абзина]. СПб.: Тип. Гос. Мед. коллегии, 1804. [4], IV, 12 с.
5. Делиль Ж. Сады / изд. подгот. Н.А. Жирмунская, Д.С. Лихачев, Ю.М. Лотман, И.Я. Шафаренко. Л.: Наука, 1987. 231 с. (Лит. памятники).
6. Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: в 20 т. Т. 1–16. М.:Языки русской культуры, 1999–2020.
7. Карамзин Н.М. Сочинения: [в 8 т.]. М.: Тип. С. Селивановского, 1803–1804.
8. Коровин В.Л. К истории русских переводов Ж.-Ж. Руссо: «Ефраимский левит» в переводах П.А. Пельского и В.А. Жуковского //Литературоведческий журнал. 2012. № 31. С. 39–53.
9. Коровин В.Л. А.Ф. Лабзин – автор «Плача Иеремиева, преложенного в стихи»: опыт атрибуции // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2023. Т. 82. № 2. С. 71–75.
10. Олар А. Культ Разума и культ Верховного Существа во время Французской революции / пер. Е.С. Коц и А.Н. Карасика. М.: Сеятель, 1925. 235 с.
11. Резанов В.И. Из разысканий о сочинениях В.А. Жуковского. Вып. 2. Пг.: Сенатская тип., 1916. II, 620 с.
12. Робеспьер М. Избранные произведения: в 3 т. / изд. подгот. А.З. Манфред, А.Е. Рогинская, Ф.Б. Шуваева. М.: Наука, 1965. Т. 3. 318 с.
13. Французская поэзия в переводах В.А. Жуковского: сборник / сост., предисл. и коммент. Н.Т. Пахсарьян. М.: Рудомино; Радуга, 2001. 256 с.
14. Янушкевич А.С. «Отрывок из Делилева Дифирамба на бессмертие души» [примечания] // Жуковский В.А. Полное собрание сочинений и писем: в 20 т. Т. 1. Стихотворения 1797–1814 годов. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 469–471.
15. Delille J. Dithyrambe sur l’Immortalité de l’Ame, suivi du Passage du St.-Gothard, poëme [par Georgiana Devonshire] traduit de l’Anglais, par Jacques Delille. Paris: Giguet et Michaud, 1802 (An 10). 115 p.