Институт научной информации по
общественным наукам Российской академии наук
ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ
ЖУРНАЛ
Периодическое рецензируемое научное издание

ХОРОШО ЗАБЫТОЕ СТАРОЕ, ИЛИ НИЧТО НЕ НОВО ПОД ЛУНОЙ

ДУШЕНКО К.В.

Душенко Константин Васильевич – кандидат исторических наук, старший научный сотрудник, Институт научной информации по общественным наукам (ИНИОН) РАН, Нахимовский проспект, д. 51/21, 117997, Москва, Россия. E-mail: kdushenko@nln.ru

Аннотация

В статье исследуется происхождение двух родственных сентенций: «Новое – это хорошо забытое старое» и «Ничто не ново под луной». Русская форма первой сентенции принадлежит, вероятно, публицисту Н.В. Шелгунову. Первоначально она появилась в Англии и Франции, причем долгое время существовала в двух версиях. Более ранняя из них: «Нет ничего нового, кроме того, что забыто» (ок. 1820 г.) обычно приписывалась Розе Бертен, модистке Марии Антуанетты. Вторая: «Нет ничего нового, что бы не было старым» – цитата из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера в версии Вальтера Скотта (роман «Приключения Найджелла», 1822). В Германии и России получила хождение только первая, «бертеновская версия». Одним из вероятных источников крылатой строки Карамзина «Ничто не ново под луной» была сентенция «Il n’y a rien de nouveau sous la Lune» – «Нет ничего нового под луной» (франц.), появившаяся в конце XVII в. в романе Джованни Паоло Марана «Турецкий шпион».

Ключевые слова

поговорки; крылатые слова; мода; Роза Бертен; Дж. Чосер; Вальтер Скотт; Н. Карамзин; Н.В. Шелгунов; Дж.П. Марана; А. Дельвиг.

Получено

05.02.2021

Принято к печати

06.03.2021

Для цитирования

Душенко К.В. Хорошо забытое старое, или Ничто не ново под луной // Литературоведческий журнал. 2021. №1(51). С. 64–76. DOI: 10/31249/litzhur/2021.51.06

DOI: 10/31249/litzhur/2021.51.06

Библиография

1. Авенариус В.П. Поветрие: Петербургская повесть // Авенариус В.П. Бродящие
силы: Две повести. СПб.: [Без указания издателя], 1867. С. 249–452.
2. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова: Литературные цитаты. Образные выражения. 2-е изд., доп. М.: Худож. лит., 1960. 752 с.
3. Бестужев-Марлинский А.А. Сочинения: в 2 т. М.: Худож. лит., 1981. Т. 2. 593 с.
4. Вендитти М. Истолкование мотивов из Экклезиаста в XVIII веке: Вольтер в переводах Хераскова и Карамзина // XVIII век: сборник / РАН, Ин-т рус. лит. (Пушкин. дом). СПб.: Наука, 2008. С. 130–157.
5. Дельвиг А.А. Полное собрание стихотворений. Л.: Сов. писатель, 1959. 369 с.
6. Жаткин Д.Н. А.А. Дельвиг – переводчик немецких поэтов // Вестник Ставропольск. гос. ун-та. Ставрополь, 2008. Вып. 55. С. 111–120.
7. Жаткин Д.Н. «Es kann doch nicht immer so bleiben…» А. Коцебу в творческой интерпретации А.А. Дельвига // Лингвометодические проблемы преподавания иностранных языков в высшей школе: межвуз. сб. науч. трудов. 2007. Вып. 4. Изд-во Саратов. ун-та, 2007. [Электронный ресурс] URL: https://textarchive.ru/c-1894380-pall.html (дата обращения: 6.08.2020).
8. Заборов П.Р. Вольтер в России конца XVIII – начала XIX века // От классицизма к романтизму: Из истории международных связей русской литературы. Л.: Наука, 1970. С. 63–94.
9. Карамзин М.Н. Полное собрание стихотворений. М.; Л.: Сов. писатель, 1966. 419 с.
10. [Полевой Н.А.] Басни Ивана Хемницера. В трех книгах. Москва, 1837 // Библиотека для чтения. СПб., 1837. Т. 24. С. 25–52 (паг. 5-я).
11. Полевой Н.А. Басни Ивана Хемницера. В трех книгах. Москва, 1837 // Полевой Н.А. Очерки истории русской литературы. СПб., 1839. С. 383–412.
12. Савельев П. Путешествие г. Паррота на Арарат // Библиотека для чтения. СПб., 1835. Т. 12. С. 109–143 (паг. 3-я).
13. [Сенковский О.И.] Литературная летопись. Февраль, 1838. Новые книги // Библиотека для чтения. СПб., 1838. Т. 27. С. 1–22 (паг. 6-я).
14. Уолш И.А., Берков В.П. Русско-английский словарь крылатых слов. М.: Русский язык, 1984. 280 с.
15. Шелгунов Н.В. Первый немецкий публицист // Дело. СПб, 1870. № 8. С. 1–34 (3-я паг.).
16. Шелгунов Н.В. Очерки русской жизни. СПб.: О.Н. Попова, 1895. 1098 стб.
17. Шелгунов Н.В. Чему научила нас Всероссийская выставка? (Окончание) //
Дело. СПб., 1870. № 8. С. 1–23 (5-я паг.).
18. Berthault-Ducreux A. Elemens de l’art d’entretenir les routes: ou Exposé des faits et des principes sur lesquels repose l’exercice de cet art. Paris: Carilian-Goeury, 1837. 240 p.
19. Bohn H.G. A Polyglot of Foreign Proverbs: Comprising French, Italian, German, Dutch, Spanish, Portuguese, and Danish, with English Translations. London: H.G. Bohn, 1857. 579 p.
20. Chaucer G. The Canterbury Tales: A New Text / Ed. by T. Wright. London:
T. Richards, 1847. Vol. 1. 295 p.
21. De l’enseignement mutuel [Extrait d’une Revue anglaise] // Gazette littéraire: Revue française et étrangère. Paris, 1830. P. 118–119. (Подпись: S.G. L.)
22. [Education of the Poor in France: Revue] // The Edinburgh Review. Edinburgh, 1820. N 66, May. P. 493–509.
23. Extracts from the Diary of a Dilettante // The Harmonicon. London, 1828. Part 1. P. 34–37.
24. Fayolle F.-J.-M. Paganini et Bériot, ou Avis aux jeunes artistes qui se destinent à l’enseignement du violon. Paris: Legouest, 1831. 71 p.
25. Fournier E. Vieux neuf: Histoire ancienne des inventions et découvertes modernes. Paris: E. Dentu, 1859. T. 1. 404 p.
26. Fournier E. Esprit des autres. Paris: E. Dentu,1857. 288 p.
27. Gibert [C.-M.] Dictionnaire de médecine ou répertoire général des sciences médicales. <...> Paris, <...> 1832 (I): [Revue] // Revue médicale française et étrangère. Paris, 1832. P. 398–410.
28. Körte F.H.W. Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Deutschen. Leipzig: Brockhaus, 1837. 567 S.
29. Latham E. Famous Sayings and their Authors. London: Swan Sonnenschein, 1906. 318 p.
30. [Marana G.P.] L’Espion dans les cours des princes chrétiens / Traduit de l’anglois. Amsterdam: G. Gallet, 1699. T. 5. 451, [5] p.
31. [Marana G.P.] The Seventh Volume of Letters Writ by a Turkish Spy. London: H. Rodes, 1702. Vol. 7. 284 p.
32. Nouvelles // Revue et gazette musicale de Paris. Paris, 1838. T. 5, № 23, 10 Juin. P. 242–244.
33. Paris L. Remensiana: Historiettes, légendes et traditions du pays de Reims. Reims: L. Jaquet, 1845. X, 413 p.
34. [Peuchet J.] Mémoires de Mademoiselle Bertin sur la reine Marie-Antoinette. Paris: Bossanges frères, 1824. 291 p.
35. Pücker-Muskau H.L.H., von. Jugend-wanderungen: Aus meinen Tagebüchern; für mich und andere. Stuttgart: Hallberger, 1835. X, 256 S.
36. Revue rétrospective, ou Bibliothèque historique, contenant des mémoires et documens authentiques, inédits et originaux. Paris: Fournier, 1833. T. 1. 418 p.
37. Rotta S. Gian Paolo Marana // La letteratura ligure: La Repubblica aristocratica (1528–1797). Genova: Costa & Nolan, 1992. Vol. 2. P. 153–187.
38. Scott W. Chants populaires des frontières méridionales de l’Écosse, traduits par Artaud. Paris: Gosselin, 1826. T. 1. 246 p.
39. Scott W. Count Robert of Paris. Philadelphia: Carey and Lea, 1831 [дата на титуле: 1832]. 146 p. (Tales of my Land, Vol. 2.)
40. Scott W. Les Aventures de Nigel / Traduction de [A.-J.-B.] Defauconpret. Paris: Gosselin, 1822. Т. 2. 428 p. (Oeuvres completes de Sir Walter Scott, Т. 3.)
41. Scott W. Les Aventures de Nigel / Traduction de Albert Montémont. Paris: Ménard, 1838. 488 p. (Oeuvres de Walter Scott, t. 14.)
42. Scott W. Les Aventures de Nigel. Boston: H. Parker, 1822. 415 p. (The Novels, Tales and Romances of the Author of Waverley, vol. 13.)
43. Scott W. Minstrelsy of the Scottish border, consisting of historical and romantic ballads, collected in the southern counties of Scotland. Edinburgh: J. Ballantyne; London: Longman and Rees, 1803. Vol. 3. 420 p.
44. Simrock K. Die deutschen Sprichwörter. Frankfurt/a/M: L. Brönner, 1846. Bd. 5. 591 S.
45. Smiles S. Industrial Biography: Iron-workers and Tool-makers. Boston: Ticknor and Fields, 1864. VIII, 410 p.
46. Steele R., Addison J. The Spectator: A New Edition / Ed. by Henry Morley. G. Routledge, 1891. Vol. 1. XLVIII, 687 p.
47. Wailly N. de. Les derniers jours de Pompéi. Par l’auteur de Pelham, etc.: [Revue] // L’Artiste. Paris, 1834. T. 8, November. P. 185–186.

Скачать текст статьи